February 1, 2016 § 5 Comments
Are you surprised? Does any of this sound familiar? I’ve noticed a lot of posts lately, by some of my favorite bloggers, saying much the same thing. Bloggers burned out by the daily grind of keeping up a blog, finding it difficult to balance their online & offline lives or just wanting to focus more on submitting their work to places that might pay. Many of these blogs, like mine, came online around 2009 – which leads me to wonder why we all seem to be feeling the same way at the same time. A case of the seven year itch perhaps?
Submitting reviews while still creating content here is obviously going to create some challenges. My posts are still going to be about books and translations – this will remain a literary blog – so the reviews aren’t going away. Mostly because I’ve never been much of a personal essayist. I’m not a particularly private person, it isn’t that, but my private life isn’t particularly interesting. And I really love writing reviews. Yet there’s no denying that this blog has grown stale – probably for you as much as for me. That’s something I hope to change going forward.
If all goes as planned 2016 is going to be a busy year. And for my first official post of the New Year let’s start with Reading & Writing Goals of 2016.
I always sign up for the GoodReads Reading Challenge. Even though after 3 years of trying I still haven’t hit my goal. This year I’m going for 60 books and I’m already 3 books behind! But part of my reading goals for 2o16 is to actually spend more time reading. Doesn’t everyone feel like they have less and less time these days? To combat the hyper-acceleration of modern life (yep, I went there!) I’m working on a major restructuring of how I live. More about that later this week. (Here’s a hint: a certain Japanese book is part of my plan). Back to Goodreads – who else is taking part in the challenge and how many books have you set as your goal? Let me know in the comments.
What’s on the reading list? Translations, of course. But also some non-fiction. Last year there was no plan – no rhyme or reason as to what I was reading. And I prefer to have a plan. I was discussing the blog with a friend and she brought up a series on gardening books I did the first year of the blog. Those are some of my favorite posts because I was able to explore a single subject in-depth. In hindsight two factors made that series possible. First, I wasn’t getting as many review copies back then. More often than not the mail tends to dictate what I read now. This isn’t a bad thing – I’m definitely NOT complaining. I’ve been introduced to authors and publishers and books from all over the world – and am hugely grateful for the education and the opportunities that have resulted. But last year I was reading by the seat of my pants. Which leads to the second factor – planning. Series like the one on gardening take some advance planning. There needs to be more of that here in 2016. The goal is that every month is going to have a unifying theme and/or focus. Not necessarily reading books from a single country or a region for a month. I’m thinking of more abstract ideas – sometimes it will be a personal writing challenge I set myself, or a type of book, a specific subject or idea. I’ve got a few things planned but am always open to suggestions.
Lastly, expect more experimentation. The majority of posts on this blog have been straightforward reviews of translations. And you’ll still find those here. But there will also be more nonfiction, more interviews, more opinions and news pieces (I’ve become a bit obsessed with traditional journalism over the last few months)… and maybe my version of creative writing. We’ll see. The real goal this year is to mix things up a little.
March 5, 2015 § 3 Comments
Happy World Book Day, readers! While I work on a new review please direct your attention to The Spark – the blog of Alternating Current Press (an indie press & promotion team). A few weeks ago Lori from TNBBC’s The Next Best Book Blog asked if I’d be willing to answer some questions. I agreed and the results of that interview went up today.
I’m not the type of blogger who reveals a lot of personal information, so if for some crazy reason you would like to learn more about the girl behind the blog (and about the publishers, books & bookshops I love) this might be your one & only opportunity. Click here to read more.
February 25, 2015 § Leave a comment
Sometimes Twitter seems designed to irritate. Courtesy of social media I find myself clicking on links to articles I’d never see, on sites I’d rarely visit, in the normal course of events. It seldom ends well. Usually I keep my opinions to myself but I found this one post particularly frustrating. Because reading a book is not a political act. At its best it can be an act of political engagement that leads to political action. The distinction may seem to be an argument in semantics, but is not.
Just to demonstrate how flawed the logic behind this post actually is, here’s a quick example: Just because The Hunger Games trilogy deals with the concepts of war reparations, income inequality, propaganda, spectacle used to control the masses and social revolution doesn’t make you a political activist just because you read the books. If you were to write a paper or an article, link the film to a cause and use it as a bridge to inspire & inform – then maybe. But for any of those things to happen you must read with an intent other than pleasure & escapism. You must make a decision to take action.
And not all books are political. Historical romance novels make great escapist reading but the vast majority have no viable or actionable political content whatsoever. Authors like Neil Gaiman, Stephen King & Arthur Conan Doyle are great writers, every one. Finding a political message in their books and short stories is going to be a stretch.
Please don’t misunderstand – pleasure & escapism are as valid reasons as any to read a book. But the belief that you can passively engage in politics is, in my opinion, a dangerous one. It fosters complacency. At worst it encourages it.
As in everything else in life a choice exists. A certain amount of active engagement is necessary. Do you as a reader seek out books with a political message – whether subtle or overt? Do the books you read lead you to further explore an idea, a piece of history or a culture? Do you seek out diversity – books written by women, people of color, small presses, self-published, translations? Do the books you read spark discussions on different issues and ideas? Have they led you to support a cause? Or to question your lifestyle? Do they sometimes challenge your beliefs?
I find this post frustrating partly because I don’t believe the idea it professes to support – that reading is political – is actually the argument the author of the post wanted to make. What I believe she is arguing against is the idea that politics somehow taints the experience of reading. That a reader who chooses to avoid a book because they believe it is political – or refuse to engage in the political component of a book because they dislike the idea of politics – is making a mistake. Politics plays a part in the plots of many of the books we read (though not all) and these books, inevitably, influence our decisions. They shape our opinions. Readers should embrace rather than avoid this reality.
Because “politics” in and of itself is not a dirty word.
Reading with political action in mind (or at the very least being open to political theory in what we read) sounds boring – even to me. Or, as is too often the case, divisive. Particularly if you equate politics to Republicans & Democrats, the Right & the Left, Conservative & Liberals, and all those labels that start those god-awful arguments with Uncle Bill during the holidays. But political parties – “political allegiances or opinions” as the quote above says – and politics were not always synonymous. Politics was originally meant to help us navigate our relationships with one another on a macro scale. To help us find the best way to function as a society. To help us decide whether it is better to help each other or just ourselves.
And even overtly political books don’t always have to be depressing. Or divisive. Half the Sky: Turning Oppression Into Opportunity for Women Worldwide by Nicholas D. Kristof & Sheryl WuDunn is full of hope. It is inspirational. The authors work to empower women and believe that the act of empowering women will make the world a better place. Best-sellers like Reading Lolita In Tehran and Nine Parts of Desire look at the role of women in society – Muslim society in these instances – with the goal of understanding rather than condemning. Is it so inconceivable to see yourself doing something as small as googling “microloans” or even buying a scarf from a program like Global Goods Partners, inspired by one of these books? A small step, true, but a step nonetheless.
What about novels? Can fiction inspire political action? Uncle Tom’s Cabin and The Grapes of Wrath are two historical examples of books that impacted society. Need more contemporary examples? His Own Man by Edgard Telles Ribeiro might have you re-thinking the U.S.’s policy in Central & South America. The Man With the Compound Eye (about a boy from a mysterious island who lives for a time on a floating island of trash) and The Healer (set in a apocalyptic future) both deal with environmental issues and still remain entertaining/enjoyable reads. Honor by Elif Shafak deals sensitively with the often difficult and complicated subject of the familial relationships of Muslim immigrants. And anything at all by Margaret Atwood falls withing the category of “stories-with-a-message” that I’ve been describing.
Reading is about entertainment, yes, but it is also about empathy; about exploring experiences & perspectives that are different from our own. To me the one (politics) seems entirely congruous with the other (reading). But whether they influence and effect each other – in turn influencing and effecting our lives as readers and citizens – is a separate matter entirely. It is a conscious decision we need to make as individuals. Perhaps, even, a call to action.
January 28, 2014 § 8 Comments
My browsing habits have changed. I noticed it a few days ago in a Barnes & Noble Bookstore. My husband was off in Sci-Fi/Fantasy and I was wandering through the fiction section, half-heartedly looking for a book I didn’t need. My expectations were pretty low. I started out looking for Mario Vargas Llosa. Nothing. And then I spotted those three FSG fishes. And a Europa book. And – what the hell?! – Melville House. Wait, the Soft Skull logo is an ant with a pen nib in its butt? How did I not know that??? By the time I’d worked my way over to my husband I had a stack of books in my arms.
Recognizing the names and identities of different publishing houses is a bit like knowing the names of your favorite fashion lines. I could easily drop an entire paycheck on J. Crew. Ditto for New Directions.
That’s the point. We look for what we like. I’ve read well-written, engaging books filled with interesting characters by British and U.S. authors. But Latin America! My god, the quality and variety of the writing that’s coming out of Latin America is ridiculous. And the Middle East; I will read anything that’s been translated from Persian or Arabic. Then there’s the completely unexpected – like falling in love with a book translated from Bulgarian (a country I, sadly, had to look up on the map). I guess what excites me is discovering the slightly obscure; reading books with complicated narratives and unusual plot structures. Experiencing the unfamiliar. Finding books I couldn’t read without the help of a translator.
True, there’s also that feeling of – and I suppose you can’t get more snobbish than this – being a member of a select club. Where instead of wealth or income or pedigree, membership is contingent on knowing certain passwords: Aira, Shishkin, Dowlatabadi and Ogawa. Of being able to recommend a book to friends that they won’t necessarily find on the feature table of the local B&N.
(Is that really such a bad thing? How is a geeky obsession with translations so different from – and any worse than – someone else’s obsession with Fantasy Football, video games, The Game of Thrones? Why is it suddenly okay to judge art, wine, food, television… but not literature?)
There’s also the satisfaction that comes from supporting a cause. Stephen King, Margaret Atwood or [insert bestselling author’s name here] don’t need assistance promoting their latest blockbuster. Neither do their large publishing houses. But have the majority of readers heard of Ludmila Ulitskaya? Marie N’Diaye? Hans Fallada? Marguerite Yourcenar? What about Edith Grossman? Chris Andrews? Or Gregory Rabassa?
So now I mostly read and only blog about translations. I find the idea of an author and translator collaborating to create a book that is both the same and separate from the author’s original vision absolutely delightful. And, since this is a confession: I also generally don’t read YA. I think 50 Shades of Gray sucked on multiple levels. I love PBS, but have zero interest in Downton Abbey. I don’t read a lot of “commercial” literary fiction because I’m busy reading other things. I have a weakness for steampunk and *cough* romance novels.
This is what works for me. It doesn’t need to work for everyone.
And for the record: this isn’t the first time I’ve written this kind of thing. I just usually don’t post it. Why now? When I was on vacation a couple of weeks ago I came across a link to this post on Flavorwire. Curious, I Googled “Book Snobs” and was a bit overwhelmed by the number of results. That, combined with the ongoing arguments about reviewer vs. blogger, is it okay to write a bad review, and all the other silliness that we all waste waaaaayyy too much time thinking (and reading about) compelled me to stick up for the underdog.*
Which brings me to my point…
Do I only read translations? Pretty close.
Do I want you to read more of them? Yep.
Do I care about the newest Nicholas Sparks or Jennifer Weiner novels? God no.
Do I think less of you because you read and liked it? Not really.
Does that make me a translation snob? Probably.
But I’m OK with that.
Does anyone else find it strange that some people (and book sites) aren’t?
January 1, 2014 § 4 Comments
A brand new year! I won’t pretend that I’ll miss 2013… years ending in the number 3 are never among my best. But now is the time to take stock of the last 12 months of reading and set some goals for the upcoming year.
How many books did I read? A sad, sad 47 books. Not even halfway to my goal (Damn you GoodReads! Your badge of reading achievement eludes me once again!!!)
How many of those were translations? 32 books in 13 different languages: French, German, Norwegian, Arabic, Bulgarian, Russian, Japanese, Chinese, Swedish, Turkish, Spanish, Catalan & Finnish.
Favorite book of 2013? I can’t bring myself to narrow it down to just one. My top 3 books would be (in no particular order): The Mehlis Report by Rabee Jaber, Revenge by Yoko Ogawa, In the Time of the Blue Ball by Manuela Draeger and 18% Gray by Zachary Karabashliev. O.K., that’s four. 18% Gray snuck its way onto the list by way of my subconscious. It made such a strong impression on me that it just felt wrong to leave it out.
2013 Highlights? What were the blogging highlights of 2013 for me? All the extracurricular activities I was able to take part in this year: hosting some of my favorite bloggers in The Rise of the Short Story at the beginning of the year; being invited on the Mookse and the Gripes podcast not just once, but twice (some people are just glutton for punishment); contributing reviews to Necessary Fiction and Literary Kicks; being asked by Kim at Reading Matters to take part in her Advent Calendar; finding the wonderful translator Jordan Stump through Twitter and him graciously agreeing to an interview.
There’s also been an exciting number of innovative independent publishers who’ve released strong and important books in translation over the past year. These indies aren’t just thinking outside of the box to publish great books, they’ve grabbed the scissors, paint, hot glue gun and turned that box into something new and refreshing. & Other Stories, Readux Books and Frisch & Co. have exciting publishing models. Readux focuses on short fiction for the digital age; & Other Stories have an AMAZING list of authors and a subscription program that makes you feel like a member of an elite club; and Frisch & Co. is tapping into the opportunities of e-books.
And last, but definitely not least, the highlight of 2013 was all the wonderful readers – old and new – of BookSexy Review. Thank you for your comments, shares, likes and sticking with this little blog even when the post schedule got a little *ahem* erratic.
2014 Resolutions? This year my goals are more modest than last. I’ll only attempt to read & review 52 translations. 26 of which, as I wrote in my last post, will be by female authors. I’ve also developed a large backlog on my TBR pile. So, in 2014 I’m going to work to make a dent in that. While I love reading new releases, there are authors like Giuseppe Tomasi di Lampedusa, more of the works of Juan José Saer, Péter Nádas and every Inspector Montalbano mystery ever written.
Happy 2014 dear readers! Have you made any reading resolutions for the new year? Share in the comments below!